2008年01月22日

直接の

◆It is a very, very good movie and very direct, simple.
direct =直接の、まっすぐな、率直な、遠慮のない、単刀直入の。
simple =簡単な、簡素な、単純な、容易な、気取らない、素朴な。
◆because it is kind of a playback of what happened."
playback = 再生
what happened = 9/11にユナイテッド航空93便の機内で起きたこと。つまり、ハイジャックされたことと、それに対する乗客の格闘。
◆The topic is still so sensitive
so = so that構文。新聞各紙の1面記事となるほどにsensitiveである、ということ。
◆that the debut of United 93 provoked front page stories
provoked = 〜を引き起こす、招く、起こさせる、誘発する。
【語源】pro(前へ)+voke(呼び出す)=感情を前に出す
front page stories = 1面記事
◆in New York newspapers.
New York newspapers = newspaperが複数であることに注目。
New Yorkで発行されている新聞各紙。
◆with films for every taste.
taste =好み、し好、趣味、審美眼、センス、趣、風情。
Every year, the festival also celebrates old films
celebrate =(祭典・結婚式・パーティー等を)挙行する、執り行う、称賛する、
◆This year the festival is boasting 764 screenings of more than 270 films of every genre.
boasting =〜を誇りにする、(主語の)自慢は〜である、(市町村・国・組織・機器などが誇りとして)〜を持っている。


<お役立ちブログ>
スラスラ読める英字新聞
メンフィス便り
多聴多読 英語学習
ウキウキ♪英会話
英文法のエッセンス
The英会話ビアンカ
英語 リスニング
英語 教材
ニックネーム koguma at 10:58| 日記

2008年01月11日

影響力

本日の語句です。


◆Bush Concerned About Rising Gas Prices
be動詞が省略されている。(見出しは冠詞やbe動詞を省略することがある。)
◆President Bush says a variety of global forces are to blame
force = 影響力、勢力。直訳すれば「国際的な影響力」。以下に述べられていることなど、様々な世界情勢が原因だと言っている。
◆for crude-oil prices topping $70 a barrel.
crude = 原油、原料
top = 〜を超える、追い越す、〜に勝る
◆("There is) tight supply worldwide,
There is = オリジナルの音声編集の不手際でカットされている。
tight supply = 供給不足
◆which means that, any disruption in supply, or perceived disruption of supply,
perceive = 〜に気付く、理解する、認識する
which = 前述の内容を先行詞とする関係代名詞
「SVの後で句切る」というのがSIM同時通訳方式の原則だが、この場合のように主語が長い場合は、例外的に述語動詞の前で句切る。
*消費国には、「火災や自然災害などの突発的な事態で供給が途絶しかねない」という不安がある。
◆is going to cause the price of crude to go up,
cause +O to do = 〈人・事が〉〈人・事〉に〜させる (偶発的・無意図的)
◆The president says prices are also up on increasing domestic demand
prices = gasoline prices
◆as Americans are driving more,


<お役立ちブログ>
ABCから始める英会話
レベルアップ英語学習法
連戦連勝 TOEIC
ドスコイ!英会話
ケアンズ日記
リスニング
TOEIC 単語
ニックネーム koguma at 10:29| 日記